• Rupture de stock
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah

Le Coran et la Traduction du Sens (Couverture Rigide) - Éditions Tawbah

- En arabe et français, cet ouvrage est idéal pour celui à la recherche d'une traduction de qualité et rigoureuse du sens des versets du Noble Coran.

- Contient également le Coran en arabe, à avoir dans sa bibliothèque sans attendre

 

Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets -  Éditions Tawbah

- Contient également le Coran en arabe, à avoir dans sa bibliothèque sans attendre !

Le CORAN et la traduction du sens de ses versets
(Arabe-Français),

Traduction : Nabil Aliouane,

Révision : Rachid Ouzzi,

Éditions Tawbah

Une traduction. Une de plus pourrait-on dire. On compte aujourd'hui allègrement plus d'une centaine de traductions en langue française et rien ne laisse penser que la cadence va ralentir et ainsi parvenir, pourquoi pas, jusqu'aux plus de trois cents traductions disponibles en Urdu. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l'illusion au lecteur qu'il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu'il s'agisse d'une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.

La similitude à laquelle nous faisons allusion est moins littéraire, d'aucuns diraient poétique, que méthodologique, nous y reviendrons. Au gré des traductions et des traducteurs, le style varie: tantôt solennel, tantôt courant, parfois même obscur, voire incompréhensible. Il n'y aurait donc rien de pire que de proposer une nouvelle traduction qui ne soit qu'une coquetterie littéraire, un pur exercice stylistique.

Le Coran est la Parole d'Allah, et le malaise que l'on éprouve face aux traductions existantes a pour origine le fait qu'elles s'affichent comme telles: elles prétendent être le Coran. Même si, généralement, le traducteur prend bien soin de préciser en introduction le caractère inimitable du Coran et la difficulté de le traduire, tout, de la couverture au dernier point, indique l'opposé. Là où les plus téméraires affichent pour titre «Le Coran, les plus précautionneux emploient « Le Coran (en référence au Texte en arabe) et la traduction du sens de ses versets ». La mise en page établit la traduction en regard du Texte original, ce qui renforce encore ce mimétisme et, comble du malheur, o trouve même des "coran" uniquement en français. Le texte traduit se fait redondance, dans la plupart, il est et se suffit à lui-même, on y trouve donc relativement peu de commentaires ou notes explicatives. Enfin, élément essentiel, la traduction mime le Texte original...

Voilà en quelques lignes l'essentiel des généralités que l'on peut trouver dans les traductions existantes.

Notre objectif n'est pas de prétendre révolutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d'assise scientifique. Il n'y a qu'a feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles: où sont mentionnés ceux qui ont donné leur vie pour le Livre d'Allah? Où sont les propos détaillés et lumineux des savants de l'islam? Où sont les définitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion? Où sont les commentaires éblouissants des exégètes? Où sont les éclaircissements limpides des savants du hadith? Où sont les remarques subtiles des jurisconsultes?

Il faut accorder à chacun son droit , il faut attribuer la science à ceux qui la détiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut être humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisse dans le flou concernant le Livre de son seigneur, mais elle doit lui donner les clés pour comprendre ce qu'est la Parole d'Allah, et qu'elle est la nature du texte proposé en français. En somme le rapprocher de la Parole d'Allah, et non l'en éloigner pour celle du traducteur.

Tawbah
Couverture Rigide
Rupture de stock
32,00 €
TTC

Retrait 2H gratuit Disponible en magasin Choisir un magasin

Livraison à domicile ou en relais

à partir du 23 Novembre Disponible

Retours et échanges sous 14 jours

Paiement sécurisé


On vous conseille aussi

Pack Apprentissage de...

Pack Apprentissage de l'Arabe - 3 volumes et cahier d'exercices - Un lot de manuels parfait pour apprendre l'Arabe à son rythme et depuis chez soi. - Les 3 volumes de la méthode Madrassah avec apprentissage des lettres, lecture et écriture, compréhension de textes et grammaire pour avancer progressivement.

Prix 16,50 €

Les Trois Principes...

Bilingue Français - Arabe Format 8x12cm

Prix 2,00 €

Allah sait... - MuslimKid

Allah sait:  A travers ce merveilleux livre rempli de sagesse, vos enfants apprendront quelques trésors à propos d’Allah. Une histoire aux illustrations captivantes, accompagnées de textes adaptés à l’âge de l’enfant.  Allah sait tout ce qui se passe sur Terre, de jour comme de nuit car Il ne dort jamais… Il est Al Khabir.  Il sait ce qu’il y a dans...

Prix 13,90 €

La reconnaissance envers...

Passez de bons moments lors du coucher en compagnie d’Ayoub et Assya, deux personnages attachants que vos enfants affectionneront particulièrement. À travers cette jolie histoire inspirante, Ayoub et Assya vont se rendre compte des bienfaits qu’Allah leur a accordés, bien souvent ignorés. Il est essentiel de leur inculquer la reconnaissance envers Allah...

Prix 11,90 €

Ahmed au Sahara - Edition...

Véritable voyage dans le monde, cette épître nous dévoile les traditions culturelles d'un peuple de nomades. Avec l'aventure d'Ahmed, un petit garçon du désert, nous découvrirons leurs manières de vivre, leur alimentation et bien plus encore. Ahmed nous fera vivre son quotidien, à travers un voyage qui fera de lui un homme...  

Prix 9,90 €
Produit ajouté à la liste de souhaits